Who's Online?

We have 90 guests online
Tu Tập / Practices Tụng Niệm / Prayers Lời Nguyện Hòa Bình - Prayer For Peace [TangTong Gyalpo]
Lời Nguyện Hòa Bình - Prayer For Peace [TangTong Gyalpo] Print E-mail

Vietnamese title: Lời Nguyện Hòa Bình
English title: Prayer for Peace
Tác Giả / Author: Đại Hành Giả Tang Tong Gyalpo
Anh Dịch / English Translation: Lama Zopa Rinpoche
Việt Dịch / Vietnamese Translation: Hồng Như Thubten Munsel



LỜI NGUYỆN HÒA BÌNH

PRAYER FOR PEACE

Ðại Hành Giả Tang Tong Gyalpo soạn

Lama Zopa Rinpoche chuyển Anh ngữ sau vụ khủng bố ở New York và Washington 

Bản tiếng Anh / English Version:  [Read Here]
Bản tiếng Việt / Vietnamese version:[PDF]



Đây Là Tiếng Lời Chân Thật Hàng Phục Hiểm Họa Vũ Khí:

OM MANI PADME HUM



 

Đức Thế Tôn Đại Từ [Di Lạc]

Đức Siêu Việt Nhiệm Mầu Mắt Đại Bi [Quan Thế Âm]

Đức Oai Nộ Quan Âm Mã Đầu [Hayagriva]

Đức Quan Âm Ta-ra sáng trong viên mãn...

Hồng danh chư vị, chỉ thoáng qua tai là tiêu tan hiểm nạn.

Nơi chốn chở che từ bi,

Xin hãy lắng nghe cho lời nguyện chân thành này !


 

Sống trong thời kỳ đầy tranh chấp, ngũ trược,

Cả một biển lớn ác nghiệp ganh ghen bùng nổ

Khiến chúng sinh phải dày vò khốn khổ

Vì nạn chiến tranh,

Nguyện sức mạnh trí tuệ, từ bi,

Làm khô cạn trọn biển khổ này.

 


Nguyện thác lũ cam lộ đại từ

Tưới mát chúng sinh giữa biển lửa oán thù;

Nguyện xin chư vị giữ gìn hộ niệm,

Cho con người biết quay lại nhìn nhau,

Thấy ai cũng là đa sinh phụ mẫu

Từ đó tăng nguồn hạnh phúc cát tường.

 


Nguyện cho đủ loại tà ma ác hiểm

Thường lẻn vào tâm

Biến tâm thành giống hung thần tật đố [A-tu-la]

Từ nay về sau sẽ không còn quấy nhiễu

Ở nơi chốn này, (hay đất nước này, hay thế giới này).

 


Nguyện những ai chết vì chiến tranh

Từ đấy về sau không còn tạo thêm ác nghiệp, nhân, quả,

Sau khi vãng sinh tịnh độ Phật A Di Đà,

Đưa người khác cùng về nơi ấy.


Nguyện xin chư vị giữ gìn hộ niệm

Cho chúng sinh trong luân hồi sinh tử

Có được đời sống dài lâu, không bịnh

Hàng phục tất cả tranh chấp, xung đột,

Vui mười thiện nghiệp, mưa thuận gió hòa, vụ mùa tươi tốt.

Nguyện mọi loài, mọi nơi,

Được thịnh vượng, cát tường.

 


Nương vào chân cảnh giới, vốn trong sáng

Nương vào chân tướng vạn pháp, nhân quả vốn không sai

Nương vào tâm đại bi, của đấng Thượng Sư, đức Tâm Ấn Tôn, và các đấng Thế Tôn,

Nguyện cho lời nguyện lớn rộng trong sáng này

Trở thành sự thật ./.


 


 

Ghi chú của Lama Zopa


Xưa kia, ở xứ Kham bên Tây tạng có xảy ra một trận chiến kéo dài lê thê, không ai đủ sức khôi phục hòa bình. Lúc đó có vị đại hành giả Tang Tong Gyalpo đến vùng đất Kham, phát tâm bồ đề, rồi chỉ bằng đọc tiếng lời chân thật này và rãi hoa mà mọi tâm lý ác hiểm (ganh ghét oán hận) tự nhiên tan biến, nạn chiến tranh chấm dứt. Vụ mùa tốt tươi, đất nước cát tường, thái bình an lạc. Lời nguyện này là tiếng lời kim cang mầu nhiệm.

Ðây là một trong ba lời nguyện của đại hành giả mật thừa Tang Tong Gyalpo. Hai lời nguyện kia là lời nguyện dành cho nạn đói và nạn dịch truyền nhiễm.

Đức Chobgye Trichen Rinpoche, là đạo sư của đức Ðalai Lama (đức Đalai Lama thọ pháp Sakya Lam Dre và nhiều pháp quán đảnh bao gồm pháp quán đảnh Dorje Phurba với vị đạo sư này), và cũng là một trong những vị đạo sư chính của đức Sakya Trizin, ngài có lần được chính phủ Nepal mời sang Nepal. Khi đến Nepal, ngài suy xét kỹ lưỡng xem điều gì sẽ mang lợi ích lớn lao đến cho người dân Nepal, và kết luận rằng nên tụng ba lời nguyện của đức Tang Tong Gyalpo, và ngài quyết định ban khẩu truyền ba lời nguyện này. Nhờ đó tôi mới được biết tới ba lời nguyện này. Tôi đã nhận khẩu truyền từ đức Chobgye Trichen Rinpoche.

Với công đức có được nhờ dịch lời nguyện này, nguyện bất cứ nơi nào có lời nguyện này (bất kể ở quốc gia nào), và cũng xin nguyện nhờ đọc tụng lời nguyện này, sẽ khiến cho trái tim con người đầy ắp tình thương yêu, tâm bồ đề, mang toàn ý muốn tạo lợi ích cho người, không còn muốn gây hại. Nguyện mặt trời hòa bình hạnh phúc tỏa rạng, nguyện mọi cuộc chiến đang xảy ra lập tức chấm dứt. Nguyện thế giới này hài hòa thái bình, nguyện chiến tranh bạo động sẽ không còn xảy ra./.

 


 

 


Lời Ghi Xuất Xứ [nguyên bản tiếng Anh]


Bản tiếng Anh được đạo sư Lama Zopa Rinpoche với lòng từ tuyệt bậc dịch tại Kachoe Dechen Ling, Aptos, California, USA, vào ngày 11 tháng 9 năm 2001, là ngày hai tòa Trung TâmThương Mại Quốc Tế ở Nữu Ước và tòa Pentagon ở Hoa Thịnh Ðốn bị tấn công, khiến nhiều người thương vong. Bản Anh ngữ này là bản đã được hiệu đính với sự giúp đỡ của Ven Sarah Tenzin Yiwong.

English Version available at: http://www.fpmt.org/prayers/weapons.asp

 

 


.