|
Lời Nguyện Đại Lạc Bản Nhiên [Dalai Lama đời 2 - Hồng Như chuyển ngữ]
Tác giả: đức Đạt-lai Lạt-ma đời thứ hai, Gendun Gyatso Chuyển Anh ngữ: Geshe Lhundup Sopa Chuyển Việt ngữ: Hồng Như
Lời Nguyện Đại Lạc Bản Nhiên
Kính lạy bậc cứu độ Phật Di Lạc tối thắng, Ngài bao trùm cõi thế Bằng biển mây từ bi, Giữa nền trời Pháp thân An nhiên trong đại lạc, Mang vô lượng thiện hạnh Làm mưa mát cõi đời. Bằng năng lực tín tâm, Nguyện xin đức Di Lạc Với đôi mắt trí tuệ Thấy đúng như sự thật Soi thấu thân và tâm Của vô lượng đệ tử, Hãy tự tại vô ngại Có mặt khắp mọi nơi Như ánh trăng vằng vặt Hiện ra trên mặt nước. Như công trình thiện xảo Đính châu báu vào trong Ngàn ngàn lớp vàng ròng Thành diệu cao núi lớn, Sắc tướng mầu nhiệm của Đức Di lạc từ tôn Nhìn một lần không thỏa, Nguyện xin đấng từ tôn Hãy lưu lại nơi đây Cho đến khi diệt tận Toàn bộ cõi luân hồi. Ai góp phần xây dựng Hình tượng tâm đại từ Của đức Phật Di lạc, Sẽ được Phật đích thân Nắm tay mà dẫn dắt. Nguyện xin đức Di Lạc Tiếp dẫn cho họ về Cõi Đâu Xuất tịnh độ. Gương mặt ngài nhiệm mầu Rót vào mắt chúng con Suối cam lồ bất tử. Lời nói ngài vi diệu Rót vào tai chúng con Dòng chánh pháp đại thừa. Mọi thiện hạnh bồ tát Cũng đều đã viên mãn, Kính xin đức Di Lạc Hộ niệm cho chúng con Mau chóng đạt địa vị Vô thượng chánh đẳng giác. Trước khi được như vậy, Nguyện bao nhiêu lời nguyện Đều trở thành sự thật; Nguyện tất cả chúng sinh Đều có được tâm từ; Nguyện giáo pháp của Phật Tỏa rạng khắp mười phương; Nguyện tất cả chúng sinh Sống an vui hạnh phúc. Nguyện khắp cả thế giới Đầy ắp người xuất gia, Khoát lớp áo cà sa, Chấp trì Giới Định Tuệ. Nguyện tất cả năng lực Đến từ sự thuyết giảng Và tu tập chánh pháp Sẽ giúp cho Phật pháp Lan rộng khắp mọi nơi Cho đến khi diệt tận Toàn bộ cõi luân hồi. Xin nương vào sức mạnh Của chân lý Tam Bảo, Và năng lực hộ trì Của đức Phật Di Lạc, Cùng thiện hạnh giác ngộ Của các bậc hộ pháp, Nguyện trọn vẹn cốt tủy Của lời nguyện nơi đây Đều trở thành sự thật.
Prayer for Spontaneous Bliss
by the Second Dalai Lama, Gendun Gyatso
Respectfully I prostrate to the mighty protector, Maitreya, Who pervades the world with clouds of love and compassion From the space of dharmakaya, which spontaneously completes great bliss, And who rains down deeds in a continuous shower. From your wisdom manifestation that sees, just as they are, The minds and natural elements of countless disciples, By the power of faith, please come down here in all places unimpeded, Like the reflected image of the moon in water. Like jeweled inlay work of many kinds of precious gemstones Set into a Mt. Sumeru of piled exquisite refined gold, Your supreme form, which by seeing one remains unsatisfied, I request to remain firmly for as long as cyclic existence lasts. You, savior, hold closely with your compassionate hands All sentient beings who have provided the requirements For constructing a statue of affectionate love [Maitreya], and Please lead them definitely to the land of Tushita. Inseparable from your face, amrita for their eyes, Nurtured by your speech, the Mahayana scriptures, And having perfected all the bodhisattva’s practices, Please bestow your blessings for them to quickly attain buddhahood. In the meantime, may all wishes be fulfilled; May all sentient beings have a loving attitude; May the teachings of the Buddha spread and extend in all directions; And may all sentient beings enjoy wonderful well-being. May this place be filled by an assembly of ordained monks and nuns Clad in saffron robes and upholding the three trainings, and May deeds of explanation and practice bring good fortune of extending The Buddha’s teachings everywhere for as long as cyclic existence lasts. By the truth of the infallible Three Precious Jewels, The blessings of the power of Buddha Maitreya, And the enlightened deeds of the mighty Dharma protectors, May the complete essence of this pure prayer be fulfilled.
De chen lhun drub ma
De chhen lhün drub chhö küi nam kha lä
Jam tsei trin gyi jig ten khyab dzä ching
Gyün mi chhä du dzä päi chhar beb pa
Mi pham gyäl wäi wang por gü chhag tshäl
Drang me dül jäi kham dang sam pa kün
Ji zhin zig päi ye she nam röl lä
Dang päi wang gi chhu nang da zug zhin
Nä dir thog pa me par sheg su söl
Rab dzä ser zhün tseg päi lhün po la
Nam mang rin chhen tshog kyi thra kö tar
Ta wä mi ngom ku zug chhog di la
Si thäi bar du tän par zhug su söl
Yi ong jam päi ku zug zheng pa la
Thün kyen drub par je päi kye wo kün
Gön khye thug jei chhag gi nyer zung nä
Gan dän nä su nge par drang du söl
Khyö zhäl mig gi dü tsir mi dräl zhing
Theg chhog sung gi tag tu tsho wa dang
Gyäl sä chö päi nä kün thar chhin nä
Nyur du sang gyä thob par jin gyi lob
Nä kab su yang sam päi dön kün drub
Tha dag dro di jam päi sem dang dän
Gyäl wäi tän pa chhog chur dar zhing gyä
Dro kün phän dei päl la chö par shog
Lab pa sum dän ngur mig dzin pa yi
Dü päi tshog kyi nä dir yong gang zhing
Tag tu shä drub ja wä si thäi bar
Thub tän chhog chur gyä päi tra shi shog
Lu me kön chhog sum gyi den pa dang
Mi pham gyäl wäi pang pöi jin lab dang
Thu dän chhö kyong sung mäi thrin lä kyi
Nam dag mön päi nä di drub par shog
|