|
Lời Nguyện dành cho Tượng Phật Di Lạc [Gendun Drub - Hồng Như chuyển ngữ]
Tác giả: Gendun Drub Chuyển Anh ngữ: khuyết danh Chuyển Việt ngữ: Hồng Như [trích FPMT Nghi Thức Tụng Niệm Tập Yếu q.1] Đọc bản song ngữ Tạng-Việt / Tibetan-Vietnamese version from FPMT Prayer Book Vol.1:
[HẠ TẢI / DOWNLOAD]
Lời Nguyện dành cho Tượng Phật Di Lạc
Nguyện những đấng hóa thân Đáp ứng mọi nhu cầu Xây tượng Phật Di Lạc
Đều có mặt bên cạnh Đức Di Lạc từ tôn Trong ánh sáng tuyệt hảo Của chánh pháp Đại thừa.
Khi đức Phật Di Lạc Là mặt trời tối thắng Từ không trung cao vợi Tỏa ánh sáng rộng khắp Cả Bồ Đề Đạo Tràng Cho đóa sen trí tuệ Khai mở trong tim con, Nguyện biển rộng Phật tử Trùng điệp như kiến ong Được niềm vui như ý.
Khi ấy đức Di Lạc Hoan hỉ đưa tay phải Đặt trên đỉnh đầu con Và thọ ký cho con Về sau sẽ thành Phật, Nguyện con lúc bấy giờ Vì lợi ích chúng sinh Mà mau chóng giác ngộ.
Trong những kiếp tương lai Sau khi thành chánh giác Nhờ thu nhiếp tất cả Mọi thiện hạnh lớn lao Trùng trùng như sóng cả Về lại thành một mối; Nguyện con khéo giảng dạy Chính xác cho chúng sinh.
Bảo bọc bằng kinh điển Của giáo pháp vi diệu Rõ ràng như tranh vẽ, Đặt trên trụ vàng ròng Của trí tuệ quán sát Tô điểm bằng chóp đỉnh Châu ngọc Giới Định Tuệ, Nguyện tràng phan Phật Pháp Phất phới khắp mọi nơi.
Chánh pháp là suối nguồn Của mọi nẻo bình an: Nguyện rộng tỏa hưng thịnh. Tất cả chư Thánh giả Là bồ chứa chánh pháp: Nguyện sức khỏe dồi dào. Giáo pháp của đức Phật Là suối ngọt hạnh phúc Của các đấng hóa thân: Nguyện mãi mãi lan xa. Với năng lực cuồn cuộn Có được nhờ nuôi dưỡng Cả ba loại tâm từ * Nguyện ánh sáng cát tường Của đức Phật Di Lạc Rộng tỏa khắp mười phương, Xua tan đội ma quân Bằng năng lực lòng từ, Nuôi dưỡng khắp chúng sinh Bằng sức mạnh yêu thương.
* ba loại tâm từ, đó là: - chúng sinh duyên từ bi tâm (trong Tứ vô lượng tâm) [immeasurable love] - pháp duyên từ bi tâm (lòng từ của Bồ tát, trong bảy hạnh Phổ hiền) [affectionate love] - vô duyên từ bi tâm (lòng từ của Phật, trong bảy hạnh Phổ hiền) [superior thought love]

Prayer for a Statue of Maitreya
May the embodied beings who have fulfilled all requirements For building an excellent statue of Maitreya Be in the presence of the savior, perfect, pure Maitreya, and Enjoy the splendor of the Mahayana Dharma. When the mighty sun, the savior Maitreya, Shines atop the elevated place of Bodhgaya And the lotus bloom of my wisdom has opened, May a swarm of bees of fortunate ones be satisfied. At that time Buddha Maitreya is extremely pleased, and As he lays his right hand upon my head and My supreme incomparable enlightenment is prophesied, May I then quickly attain buddhahood for the sake of all sentient beings. Even in all future lifetimes while I am completing enlightenment, After gathering as one all the great waves of deeds, whatever there are, Of all the buddhas and bodhisattvas of the three times, May I properly give teachings. Draped in delicate drawing-like scriptures of good explanation, Supported on a golden center pole of discernment, and Decorated with a jeweled tip of the three trainings, May the victory banner of Buddha’s teachings be planted everywhere. May the teachings, the source of all well-being, spread and flourish, and May all holy beings, the repository of the teachings, enjoy good health. May the source of happiness for all embodied beings, The teachings of the Buddha, always spread. By the continual force of cultivating the three aspects of love,* May there be the auspiciousness of the savior, Buddha Maitreya, Who destroys the hosts of maras with the power of his love and Nurtures all sentient beings with the strength of his love. * In the last verse the three aspects of love are: immeasurable love (from among the four immeasurables), affectionate love (from the seven-limb prayer), and superior thought love (also from the seven-limb prayer.)

Jam-pä-ku zug-ma
Jam päi ku zug phül jung zheng pa la Thün kyen drub par je päi lü chän nam Je tsün jam pa gön pöi zhab drung du Theg chhog chhö kyi päl la chö par shog Nam zhig dor jei dän kyi ri wöi por Jam gön nyin je wang po zhar wäi tshe Dag gi lo drö pä mo kha chhe nä Käl zang bung wäi tshog nam tshim je shog De tshe gyäl wa jam pa rab tu gye Chhag yä dag gi go la zhag zhin du La me jang chhub chhog tu lung tän nä Dro kün dön du sang gyä nyur tob shog Jang chhub drub päi tshe rab kün tu yang Dü sum gyäl wa sä chä tham chä kyi Lab chhen chö pa ji nye chhi pa kün Chig tu dü nä tshül zhin dom par shog Leg shä ri mo tra wäi lung gi gö Nam chö ser gyi yu wa la ten ching Lab sum nor büi tog gi rab tshän päi Tän pä gyäl tshän chhog chur tshug par shog Phän dei jung nä tän pa dar zhing gyä Tän dzin kye bu tham chä ku kham zang Lü chän kün la de kyi jung wäi nä Sang gyä ten pa tag tu gyä gyur chig Tag tu jam pa nam sum gom päi thü Dü de jam päi pung gi jom pa dang Dro kün jam päi tob kyi kyong dzä päi Gyäl wa jam pa gön pöi tra shi shog

|