| Nguyện Sớm Trở Lại: Kirti Tsenshab Rinpoche |
|
|
|
Nguyện Đạo Sư Kirti Tsenshab Rinpoche Sớm Trở Lại - Quick Return Prayer for Kirti Tsenshab Rinpoche PDF Eng-Viet: [Hạ Tải / Download] Hạ tải lưu trữ vào máy vi tính: nhấn nút bên phải của con chuột, chọn save link as hay save target as để hạ tải bài thâu âm.
TIẾNG TRỐNG ĐẠI BI HÙNG HỒN KIRTI TSENSHAB RINPOCHECảnh giới đại từ bi / của chư Phật ba thời; Đức Hộ Phật từ bi/ du hí hiển lộ đủ Mọi tướng hảo chính phụ; / kho tàng tâm đại bi Hành trình đầy may mắn / của chúng sinh Xứ Tuyết; Xin gia trì hộ niệm / cho lời nguyện nơi đây / tức thì thành sự thật. Với trí giác thông tuệ / thâm sâu và vô úy, Với tiếng lời hùng biện / của Phật Pháp vi diệu Tỏa rộng bao con sóng / dịu êm như nụ cười, Thầy là thiện tri thức / là đại dương ngát rộng, Là người con thương tiếc / sâu tận đáy lòng con. Hồi tưởng bao thiện đức / thân ngữ ý nhiệm mầu [Của đạo sư tôn kính], / trong túng quẩn khốn cùng Con nhất tâm thỉnh nguyện: / kính xin thầy che chở Giữ gìn cho chúng con / suốt mọi kiếp về sau, Đừng bao giờ tuột khỏi / vòng đại bi của thầy. Than ôi, nếu chúng con / mất đi thiện tri thức, Là nơi chốn qui y / và chở che duy nhất, Vậy giáo pháp của đấng / Đại Cứu Độ từ hòa Lama Tông Khách Ba / sẽ dần dần mai một, Hạnh phúc của chúng sinh / sẽ dần dần tối ám Như mặt trời bóng ngã. / Kính xin thầy quay về Giải tỏa mối hiểm họa / bi thương khẩn thiết này. Sau một thời gian dài / Thầy hành trì nghiêm mật, Rồi gánh lấy trọng trách / thi triển mọi thiện hạnh, Cùng trọng trách gánh vác / tất cả mọi chúng sinh, Và rồi thầy toàn thành / trọn vẹn mọi khả năng Của trí giác nhiệm mầu. / Thế nhưng thầy có hiểu Nỗi bàng hoàng tuyệt vọng / trong lòng con hôm nay? Vì lẽ chúng con đây, / những đứa con tối ám Cứng đầu và cứng cổ, / bị bỏ trong chốn vắng Tuyệt vọng và bơ vơ, / sao thầy có thể vui Cõi an lạc niết bàn! Nay năm thứ vẩn đục / Ứ đầy và nổ bung, Bây giờ chính là lúc / chúng con đặc biệt cần Thầy thương tưởng chúng con, / Khoát áo giáp tinh tấn. Vì đó là đại nguyện / của những bậc Đại Hùng Trưởng tử Phật Thế Tôn. / Kính xin thầy mau chóng Hiển lộ thêm lần nữa /gương mặt đấng hóa thân. Đã đến thời kỳ cuối / Phật Pháp cạn năm trăm Hầu hết bậc giác ngộ / khi xưa vì đại nguyện Mà đi vào cõi thế, / bây giờ đã lần lượt Nhập vào cõi pháp thân. / Chúng con như chim non Tội nghiệp chưa ra ràng / rớt lại ở phía sau / bơ vơ và thiếu thốn. Kính xin thầy nhớ lại / hạnh nguyện phát trong tâm Để gánh vác giữ gìn / ngọn đèn chánh pháp của Vùng Rongchen (Amdo). / Đấng hóa thân tối thượng Gương mặt rạng nụ cười / Bậc tạo nên ánh ngày Như mặt trời chớm mọc / Nhanh chóng hiện ra đây Không phút giây chậm trễ. Không đánh mất thiện đức / tu đạt qua nhiều đời; Nụ cười như ánh trăng / trong thanh và dịu mát Của lời giảng, thành tựu; / thiện tri thức duy nhất Thuần dưỡng đóa Kuni / của chánh pháp của Phật; Nguyện vầng trăng thanh xuân / của hóa thân của thầy Đích thực không thể lầm / ngay tức thì hiển lộ. Thầy là bậc giữ gìn / ý nghĩa chữ Lama, Thầy là người canh giữ / Chánh pháp của Phật đà, Là bậc luôn lắng nghe / tất cả lời khẩn nguyện, Đấng Chiến Thắng Đại Hùng, / Đấng Hộ Pháp Đại Lực, Kính xin thầy thúc đẩy / cho hóa thân của thầy Đích thực không thể lầm / ngay tức thì hiển lộ. Tóm lại, xin nương vào / năng lực của duyên sinh Đến từ nguồn tín tâm / của đông đảo đệ tử, Cùng với lực gia trì / của các bậc Hộ Pháp Như viên ngọc như ý, / nguyện cho mọi lời nguyện Không sai sót mảy may / tức thì thành sự thật. /
Lời Ghi Xuất Xứ Tôi, đệ tử mang tên hóa thân Thashel Kirti, Lozang Tenzin, có nghe rằng vào tuổi tám mươi mốt, đấng hóa thân của bậc đại thiện tri thức Tsatrug Geshe Tsang, thủ ngôi dòng truyền thừa Near Instruction, đại sư trụ trì Vajradhara Jetsun Lozang Jigme Damcho Pel Sangpo, lâm trọng bịnh thị tịch, nên trong lòng thôi thúc viết nên lời thỉnh nguyện mang tựa đề Tiếng Trống Đại Bi Thỉnh Cầu Năng Lực Gia Trì Từ Hóa Thân Sớm Trở Lại Của Bậc Đại Thiện Tri Thức KIRTI TSENSHAB RINPOCHE. Nguyện lời nguyện thanh tịnh không thể tranh cãi này, hướng về Tam Bảo nói chung và hướng về đức Tối Thượng Đại Từ Bi nói riêng, được thành tựu đúng như đã nguyện. Viết tại Bồ Đề Đạo Tràng, Sublime Realm vào ngày mười lăm tháng chín năm 2006. Đấng Hộ Pháp tận tụy, Alak Rinpoche, thị giả của đại sư Kyabje Kirti Tsenshab Rinpoche vô cùng quí hiếm được nghe tên, hiện thân từ hòa hơn cả Chư Phật ba thời, và dịch giả Voula, người đã cống hiến nhiều năm dài cho Đại sư, đã yêu cầu tôi, Mickey Mouse Thubten Zopa, dịch ra Anh ngữ Bài Thỉnh Nguyện này. Với sự giúp đỡ của tỷ kheo ni Jane, tỷ kheo Tenzin Namdak và Ross Moore, tôi đã bằng trọn lòng kính ngưỡng dịch đúng theo như vậy. Nhờ vào công đức này, nguyện chúng sinh trong toàn cõi thế gian sớm gặp lại đấng Hóa Thân Với Khuôn Mặt Rạng Cười Không Thể Nhận Lầm, sớm ngày vui trong suối cam lồ chánh pháp của Kyabje Rinpoche, mau chóng thành tựu giác ngộ viên mãn. Tu Viện Sera Je, Nam Ấn, 01/2007. Đệ tử Hồng Như Thubten Munsel chuyển Việt ngữ. Mọi sai sót là của người dịch, mọi công đức xin hồi hướng chúng sinh, nhất là hồi hướng cho Phật tử Việt Nam tạo đủ thiện duyên để đời này kiếp sau mãi mãi được thầy Kirti Tsenshab Rinpoche cùng các bậc chân sư trực tiếp nắm tay dẫn dắt cho đến tận quả vị Phật. Bản dịch có hiệu đính, ngày 20 tháng 1 năm 2007
English Version: THE PERSUASIVE DRUM SOUND OF THE SPHERE OF GREAT COMPASSION INVOKING THE BLESSINGS OF THE QUICK RETURN OF THE INCARNATION OF THE GREAT VIRTUOUS FRIEND KIRTI TSENSHAB RINPOCHE Realm of compassion of all Victorious Ones of the three times Compassionate deity playfully manifesting the major and minor marks Treasure of compassion, fortunate destiny of the migrators of the Land of Snow, Please enable the accomplishment of these pure prayers. Profound, fearless intelligence of pure wisdom Eloquent speech of the sublime Dharma Spreading like a smiling garland of gentle waves Treasure filled with a wealthy abundance of instructions The virtuous friend, the great ocean You are the one I miss from the heart. Recollecting all qualities of your Holy Body, Speech and Mind In distress I single-pointedly request: Please, our Protector, in all lifetimes Never let us slip from the lasso of your compassion. Alas! Lacking the virtuous friend who is the sole Refuge The teachings of the tender Savior, Lama Tsong Khapa will end. Migratory beings' happiness will darken like shadows of a setting sun. Therefore you must come to relieve this sad and urgent plight. Training over an extensive period of time You took responsibility for performing the great activities Of the Buddha's Teachings as well as those of transmigratory beings, And generated completely the full capacity of the Holy Mind. Yet do you comprehend the nature of our devastation? For we, the ignorant thick-skulled ones, are abandoned to a forlorn place While you enjoy the spheres of bliss and peace! In this period when five degenerations' faults gather and explode It is now especially critical that you adopt the armor of zeal. Since this is the promise of the Heroic Sons of the Victorious One Quickly reveal again the Emanation Body's Holy Face. Already the time of the Buddha's teachings has reached the end of the five-hundred. Almost all the Great Holy Beings who could wishfully descend to this world have departed to the Sphere of Peace (Dharmakaya). We, pitiful fledglings, find ourselves left behind - bereft and alone. Please recall the commitment generated in your Holy Mind: To assume responsibility to uphold the Lamp of the teachings of the land of Rongchen (region of Amdo). Smiling face of the Supreme emanation, the creator of day, Like the rising sun come quickly without delay. Not degenerating qualities acquired across lifetime's trainings The smile of the white cooling moon of explanation and attainment Our only friend who cultivates the Kunu (flower) of the Victorious One's teachings May the youthful moon of your unmistaken manifestation immediately appear. Protectors of the words of the Lamas Guardians of the Buddha's teachings Special watchers over what has been requested Great Victorious Active Heroes And all Powerful Protectors Please impel the unmistaken incarnation to arise. In short, by the power of the incontrovertible dependent arising Of the students' fervent faith, Together with blessings of the Protectors of the Three Sublime Ones, Like a wish-fulfilling jewel may our prayers without exception be instantaneously accomplished.
Colophon I, the student disciple bearing the name of the incarnated Thashel Kirti, Lozang Tenzin, having heard that at the age of eighty one the incarnation of the Great Virtuous Friend Tsatrug Geshe Tsang, the Holder of the Lineage of the Near Instruction, the Great Abbot Vajradhara Jetsun Lozang Jigme Damcho Pel Sangpo had seriously ailed and Gone Beyond, felt impelled to compose this requesting prayer titled The Persuasive Drum Sound of the Sphere of Great Compassion invoking the blessings of the Quick Return of the incarnation of the great virtuous friend Kirti Tsenshab Rinpoche. May my incontrovertible pure prayers to the Three Supreme Ones in general and to the Supreme Arya the Great Compassionate One in particular, be accomplished as here expressed. It was written in the village of the Sublime realm of Bodhgaya on the 15th of the ninth month 2006. The most devoted protector, Alak Rinpoche, attendent of Kyabje Kirti Tsenshab Rinpoche whose name is extremely rare to mention and who is the embodiment of and kinder than the Buddhas of the Three Times, and the Translator Voula who offered him so many years of service requested me, the Mickey Mouse , Thubten Zopa to translate this Requesting Prayer. With the help of the Venerable Nun Jane, Venerable Tenzin Namdak and Ross Moore I have done so with devotion. Due to the merits may all sentient beings of this world be able to soon see the Smiling Face of the Unmistaken Incarnation, and enjoy again the nectar of Kyabje Rinpoche's teachings, in order to achieve Enlightenment as quickly as possible. Sera Je Monastery, South India, January 2007. |